Mis Leyes

Ficha de esta disposición

Título :
ACUERDO para la promoción y protección recíproca de inversiones entre el Reino de España y la República Islámica de Irán, hecho en Madrid el 29 de octubre de 2002
Estado :
Vigente
Nº de Disposición :
0
Boletín Oficial :
BOE 192/2004
Fecha Disposición :
29/10/2002
Fecha Publicación :
10/08/2004
Órgano Emisor :
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y COOPERACIÓN
ACUERDO para la promocion y proteccion reciproca de inversiones entre el Reino de Espana y la Republica Islamica de Iran, hecho en Madrid el 29 de octubre de 2002.

ACUERDO PARA LA PROMOCION Y PROTECCION

RECIPROCA DE INVERSIONES ENTRE EL REINO DE

ESPANA Y LA REPUBLICA ISLAMICA DE IRAN

El Gobierno del Reino de Espana y el Gobierno de la Republica Islamica de Iran, en adelante las "Partes Contratantes";
Deseando intensificar su cooperacion economica en beneficio reciproco de ambos paises;

Proponiendose crear y mantener condiciones favorables para las inversiones realizadas por inversores de cada Parte Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante; y Reconociendo que la promocion y proteccion de las inversiones con arreglo al presente Acuerdo estimularan el flujo de inversiones entre ambos paises;
Han convenido en lo siguiente:

Artículo 1. Definiciones.
A los efectos del presente Acuerdo:
1. Por "inversi((inversion)) n" se entendera todo tipo de activos que hayan sido invertidos por inversores de una Parte Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de esta segunda Parte Contratante, incluidos los siguientes:
a) propiedad de bienes muebles e inmuebles, asi como otros derechos relacionados con los mismos, tales como arrendamientos, hipotecas, gravamenes, prendas y usufructos;
b) participaciones, acciones y obligaciones de una sociedad o cualquier otra forma de participacion en una sociedad o empresa mercantil;
2
c) el derecho a aportaciones monetarias o a cualquier otro tipo de prestacion relacionada con una inversign y que tenga un valor economico;
d) derechos de propiedad intelectual; procesos tec -nicos, conocimientos tecnicos ("know-how") y fondo de comercio;
e) cualquier derecho con un valor economico, incluido el derecho a la prospeccion, el cultivo, la extraccion o la explotacion de recursos naturales.

Ningun cambio en la forma en que se inviertan o reinviertan los activos afectara a su caracter de inversion siempre que ese cambio se haya realizado de conformidad con las leyes y reglamentos de la Parte Contra -tante receptora y con la autorizacion de la autoridad competente de la Parte Contratante receptora, si se exigiera la misma.
2. Por "inversores", respecto de cualquiera de las Partes Contratantes, se entendera las personas siguien -tes que realicen inversiones en el territorio de la otra Parte Contratante:
a) las personas ff sicas que tengan la nacionalidad de esa Parte Contratante de conformidad con su legislacion;
b) las personas juridicas, incluidas las sociedades anonimas, corporaciones y otras organizaciones, cons -tituidas de conformidad con la legislacion de esa Parte Contratante y que tengan su domicilio social, junto con una actividad economica efectiva, en el territorio de esa misma Parte Contratante.

3. Por "rentas" se entenderan los importes producidos por una inversion y comprenderan en particular, aunque no exclusivamente, los beneficios, dividendos, intereses, plusvalias, canones y honorarios.
4. Por "territorio" se entendera el territorio que se encuentra bajo la soberania de cada Parte Contratante, incluidos el mar territorial y las zonas marIttimas sobre las cuales cada Parte Contratante ejerza derechos soberanos o jurisdiccion con arreglo al derecho internacional

Artt culo 2. Promocion y admision de inversiones.
1. Cada Parte Contratante promovera y creara con -diciones favorables para que los inversores de la otra Parte Contratante realicen inversiones en su territorio
2. Cada Parte Contratante admitira en su territorio las inversiones de inversores de la otra Parte Contratante de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias.
3. Cuando se haya admitido una inversion, cada Parte Contratante concedera, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, todos los permisos necesarios para la realizacion y el desarrollo de dicha inversion.

Artticulo 3. Proteccion y tratamiento de las inversiones.
1. Se concedera en todo momento un tratamiento justo y equitativo y plena proteccion y seguridad a las inversiones realizadas por inversores de una Parte Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante.
2. Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara en modo alguno, mediante medidas injustificadas o discriminatorias, la gestion, mantenimiento, utilizacion, disfrute o enajenacion de dichas inversiones.
3. Cada Parte Contratante concedera en su territorio a las inversiones realizadas por inversores de la otra Parte Contratante un tratamiento no menos favorable que el otorgado a las inversiones realizadas por sus propios inversores o por inversores de cualquier tercer Estado, aplicandose el que sea mas favorable para el inversor interesado.
4. Cada Parte Contratante concedera en su territorio
a los inversores de la otra Parte Contratante, por lo que respecta a la gestion, mantenimiento, utilizacion, disfrute o enajenacion de su inversion, un tratamiento no menos favorable que el otorgado a sus propios inversores o a inversores de cualquier tercer Estado, aplicandose el que sea mas favorable para el inversor interesado.
5. El tratamiento concedido en virtud de los apartados 3 y 4 del presente artticulo no se interpretara en el sentido de que se obligue a una Parte Contratante a hacer extensivo a los inversores de la otra Parte Contratante y a sus inversiones el beneficio de cualquier tratamiento, preferencia o privilegio resultante de su pertenencia o asociacion, existente o futura, a cualquier zona de libre comercio, union aduanera, mercado comun, union economica, union monetaria o a cualquier otra organizacion regional similar.

Artticulo 4. Expropiacion.
1. Las inversiones de inversores de cualquiera de las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante no seran nacionalizadas, confiscadas, expropiadas ni sometidas por la otra Parte Contratante a medidas que tengan un efecto equivalente (en adelante denominadas "expropiacion") salvo cuando dichas medidas se adopten por fines de interes publico, con arreglo a los debidos procedimientos legales, de manera no discriminatoria y mediante el pago de una indemnizacion pronta, apropiada y efectiva.
2. El importe de dicha indemnizacion correspondera al valor justo de mercado de la inversion inmediatamente antes de que se efectue, anuncie o haga publica la expropiacion, lo que ocurra antes.
La indemnizacion se calculara en una moneda libremente convertible y al tipo de cambio vigente aplicable inmediatamente antes de que se efectue, anuncie o haga publica la expropiacion, lo que ocurra antes.
3. La Parte Contratante expropiadora estara obligada a pagar la indemnizacion sin demora indebida. En caso de demora indebida, los costes financieros derivados del pago demorado seran pagados por la Parte Contratante expropiadora desde la fecha en que deba realizarse el pago hasta la fecha en que este se haga efectivo. Dichos costes financieros se calcularan con arreglo a la practica bancaria internacional. La indemnizacion sera efectivamente realizable.
4. Con arreglo a la legislacion de la Parte Contratante que realice la expropiacion, el inversor afectado tendra derecho a que la autoridad judicial u otra autoridad competente e independiente de esa Parte Contratante revise con prontitud su caso, incluidos la tasacion de su inversion y el pago de la indemnizacion, de conformidad con los principios establecidos en el presente artticulo.

Artticulo 5. Tratamiento en caso de danos o perdidas

1. A los inversores de una Parte Contratante cuyas inversiones en el territorio de la otra Parte Contratante sufran perdidas debidas a guerra u otro conflicto armado, estado de emergencia nacional, revolucion, insurreccion, disturbios civiles u otros acontecimientos similares, esta ultima Parte Contratante les concedera, a ttitulo de restitucion, indemnizacion, compensacion u otros arreglos, un tratamiento no menos favorable que el que dicha Parte Contratante conceda a sus propios inversores o a inversores de cualquier tercer Estado, aplicandose e tratamiento que resulte mas favorable para los inversores afectados.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, a los inversores de una Parte Contratante que, en cualquiera de las situaciones mencionadas en dicho apartado, sufran perdidas en el territorio de la otra Parte Contra
-tante como consecuencia de:
a) la requisa de la totalidad o de una parte de su inversion por las fuerzas o autoridades de dicha Parte Contratante; o
b) la destruccion de la totalidad o de una parte de su inversion por las fuerzas o autoridades de dicha Parte Contratante, sin que lo exigiera la necesidad de la situacion,
dicha Parte Contratante les concedera una restitucion o indemnizacion que en cualquier caso sera pronta, apropiada y efectiva y que se pagara sin demora indebida

Artticulo 6. Transferencia.

1. Cada Parte Contratante permitira de buena fe que las transferencias relacionadas con las inversiones con -templadas en el presente Acuerdo se efectuen libremen -te y sin demora. Dichas transferencias incluiran:
a) las rentas, con arreglo a la definicion del artti•
-
culo 1;
b) los fondos en concepto de reembolso de prestamos relacionados con una inversion;
c) las indemnizaciones previstas en los artticulos 4 y 5;
d) el producto de la venta o liquidacion, total o parcial, de una inversion;
e) los ingresos y otras remuneraciones del persona contratado en el extranjero en relacion con una inversion que hayan obtenido en el territorio de la Parte Contra
-tante receptora los correspondientes permisos de trabajo en relacion con dichas inversiones;
f) los pagos derivados de la solucion de una con
-troversia con arreglo al artticulo 11.
2. Las transferencias a que se refiere el presente Acuerdo se realizaran sin demora, en una moneda libremente convertible y al tipo de cambio vigente aplicable en la fecha de la transferencia.
3. El inversor y la Parte Contratante receptora podran acordar un mecanismo de repatriacion o transferencia distinto del mencionado en el presente artticulo
4. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 a 3, una Parte Contratante podra impedir una transferencia mediante la aplicacion equitativa, no discriminatoria y
de buena fe de medidas destinadas a proteger los derechos de los acreedores o que esten relacionadas o garanticen el cumplimiento de las leyes y reglamentos sobre los requisitos para las transferencias o en relacion con infracciones penales, resoluciones o sentencias en procedimientos administrativos y judiciales, siempre que tales medidas y su aplicacion no se utilicen como medio para eludir los compromisos o las obligaciones de esa parte Contratante con arreglo al presente Acuerdo.

Artticulo 7. Otras disposiciones.

No obstante lo dispuesto en el presente Acuerdo, seran aplicables las disposiciones mas favorables que una de las Partes Contratantes haya acordado o pueda acordar con un inversor de la otra Parte Contratante.

Artticulo 8. Subrogacion.

En caso de que una Parte Contratante o el organismo por ella designado realice un pago a uno de sus inversores en virtud de un seguro o garanttia contra riesgos no comerciales que este haya contratado en relacion con una inversion en el territorio de la otra Parte Contratante, esta ultima reconocera la subrogacion de la primera Parte Contratante o del organismo designado en todos los derechos y creditos de dicho inversor, asi como el derecho de dicha Parte Contratante o del organismo por ella designado a ejercer dichos derechos y creditos con el mismo alcance.

Artticulo 9. Cumplimiento de obligaciones.

Cada una de las Partes Contratantes observara cualquier obligacion que haya contraido en relacion con las inversiones de inversores de la otra Parte Contratante y que se ajuste a sus disposiciones legales y reglamentarias internas.

Artticulo 10. Ambito de aplicacion.

1. El presente Acuerdo sera aplicable a las inversiones realizadas, tanto antes como despues de su entrada en vigor, por inversores de una Parte Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante una vez que hayan sido autorizadas por la autoridad competente de la Parte Contratante receptora, cuando asi se exija, y/o hayan sido admitidas de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias. No obstante, el presente Acuerdo no se aplicara a las controversias surgidas antes de su entrada en vigor. La autoridad competente de la Republica Islamica de Iran es la Organizacion para las Inversiones y la Asistencia Economica y Tecnica de Iran (OIETAI) o la autoridad que suceda a esta.
2. El tratamiento concedido en virtud del presente Acuerdo no sera aplicable a materias tributarias.
Artticulo 11. Controversias entre una Parte Contratante e inversores de la otra Parte Contratante.

1. Las controversias que surjan entre una de las Partes Contratantes y un inversor de la otra Parte Contratante con respecto a una inversion dentro del marco del presente Acuerdo seran notificadas por escrito, incluyendo una informacion detallada, por el inversor a la primera Parte Contratante. En la medida de lo posible, las partes interesadas trataran de resolver estas controversias amistosamente.
2. Si dichas controversias no pudieran resolverse de forma amistosa en un plazo de seis meses a partir de la fecha de la notificacion escrita mencionada en el apar
tado 1, la controversia podra ser sometida, a eleccion del inversor, a:
el tribunal competente de la Parte Contratante en cuyo territorio se haya efectuado la inversion; o
un tribunal de arbitraje ad hoc establecido segun e Reglamento de Arbitraje de la ComisiOn de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional; o
al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI) establecido en virtud del Con -venio sobre el Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados, abierto a la firma en Washington el 18 de marzo de 1965, en el caso de que ambas Partes Contratantes lleguen a ser partes en dicho Convenio; o
la Camara de Comercio Internacional con arreglo
a
sus normas sobre arbitraje.

3. Las decisiones arbitrales seran definitivas y vin
-culantes para las partes en la controversia. Cada Parte Contratante se compromete a ejecutar las decisiones de conformidad con su legislacion nacional.
Artticulo 12. Solucion de controversias entre las Partes Contratantes.
1. Cualquier controversia entre las Partes Contra
-tantes referente a la interpretacion o aplicacion del presente Acuerdo sera resuelta en la medida de lo posible por conducto diplomatico.
2. Si la controversia no pudiera resolverse de ese modo en el plazo de seis meses desde el inicio de las negociaciones, sera sometida, a peticion de cualquiera de las dos Partes Contratantes, a un tribunal arbitral
3. El tribunal arbitral se constituira del siguiente modo: cada Parte Contratante designara un arbitro y esos dos arbitros elegiran como Presidente del tribuna a un nacional de un tercer pals. Los arbitros seran nombrados en un plazo de tres meses y el presidente en un plazo de cinco meses a partir de la fecha en que cualquiera de las dos Partes Contratantes haya informado a la otra Parte Contratante de su intencion de someter la controversia a un tribunal arbitral.
4. Si no se hubieran hecho las designaciones necesarias en los plazos fijados en el apartado 3 del presente artticulo, cualquier Parte Contratante podra, a falta de cualquier otro acuerdo, instar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia a que realice las designaciones necesarias. Si el Presidente fuera nacional de cualquiera de las Partes Contratantes o no pudiera desempenar dicha funcion por otras razones, se instara al Vicepresidente a que efectue las designaciones necesarias. S el Vicepresidente fuera nacional de una de las Partes Contratantes o tampoco pudiera desempenar dicha fun
-cion, se instara a efectuar las designaciones necesarias al miembro de la Corte Internacional de Justicia que le siga en antiguedad y que no sea nacional de ninguna de las Partes Contratantes. No obstante, el Presidente sera designado de entre los nacionales de un Estado que tenga relaciones diplomaticas con las dos Partes Contratantes en el momento de la designacion.
5. A menos que las Partes Contratantes decidan otra cosa, el tribunal arbitral establecera su propio procedimiento.
6. El tribunal arbitral adoptara su decision por mayoria de votos y dicha decision sera definitiva y vinculante para ambas Partes Contratantes.
7. Cada Parte Contratante correra con los gastos de su propio arbitro y los relacionados con su representacion en los procedimientos arbitrales. Los demas gastos, incluidos los del Presidente, seran sufragados a partes iguales por las dos Partes Contratantes.

Artticulo 13. Entrada en vigor, duracion y terminacion.

1. El presente Acuerdo entrara en vigor en la fecha en que las Partes Contratantes se hayan notificado mutuamente el cumplimiento de las respectivas formalidades constitucionales exigidas para la entrada en vigor de acuerdos internacionales. Permanecera en vigor por un periodo inicial de diez anos y posteriormente continuara en vigor a menos que una de las Partes Contratantes notifique por escrito a la otra Parte Contratante su intencion de denunciarlo. La denuncia surtira efecto seis meses despues de la fecha en que se reciba la notificacion.
2. Con respecto a las inversiones efectuadas antes de la fecha de terminacion del presente Acuerdo, las disposiciones de todos los demas artticulos seguiran vigentes por otro periodo de diez anos a partir de dicha fecha de terminacion.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios respectivos firman el presente Acuerdo.
HECHO en Madrid, el dia 29 de octubre de 2002, correspondiente al dia 7 de Aban de 1381 (ano irani),
en dos originales, cada uno de ellos en espanol, persa e ingles, siendo todos los textos igualmente autenticos
En caso de divergencia en la interpretacion prevalecera el texto ingles.

Por el Gobierno del Reino Por el Gobierno
de Espana, de la Republica Islamica de Iran,
Juan Costa Climent, Tahmaseb Mazaheri,
Secretario de Estado Ministro de Economia
de Comercio y Turismo y Hacienda
El presente Acuerdo entro en vigor el 13 de julio de 2004, fecha de la ultima notificacion cruzada entre las Partes comunicando el cumplimiento de las respec
-tivas formalidades constitucionales, segun se establece en su artticulo 13.1.
Lo que se hace publico para conocimiento general Madrid, 21 de julio de 2004.-El Secretario Genera Tecnico, Ignacio Matellanes Marttinez.